Quan Jesús contesta la pregunta d’uns fariseus sobre el divorci (a Mateu 19:3‑10 i Marc 10:2‑12), pronuncia la famosa frase: «Allò que Déu ha unit, que l’home no ho separi». I en la seva resposta al·ludeix a Adam i Eva, citant frases de Gènesi 1 i Gènesi 2 que inclouen els mots «home» i «dona», «dos» i «una sola carn» [1]. En general, en la teologia cristiana, tots aquests elements s’han pres com a definidors del matrimoni. Però aquells cristians que defensen el «matrimoni gai», és a dir, unions entre dues persones del mateix sexe, qüestionen la necessitat d’aquesta interpretació. 🤔
Avui explicaré alguns dels seus arguments. 😃
Un passatge clau
Abans que res, convé recalcar que el que comenta Jesús als fariseus en aquesta ocasió és un passatge clau en el debat sobre l’homosexualitat.

Jesús amb uns fariseus o rabins, segons Grok.
☝️ No és una exageració dir que constitueix probablement el raonament bíblic més important per rebutjar el matrimoni gai. Molt més que el petit grapat de versets que semblen condemnar l’homosexualitat (que tenen la seva problemàtica, vegeu aquest post anterior).
Indubtablement, una majoria dels cristians veuen en aquestes paraules de Jesús un suport inequívoc al matrimoni tradicional heterosexual. Inclús no pocs creients gais i lesbianes s’aferren a aquests (i altres) versets i, assumint que la seva orientació sexual és impossible de canviar, opten per no casar-se mai, sinó mantenir-se solters i celibataris. Cal posar en valor aquesta actitud valenta 💪, de voler seguir el Mestre, costi el que costi.
Aquestes persones necessiten el nostre reconeixement i suport 👏. I que no les tinguem arraconades a les nostres comunitats de fe. Ans al contrari, han de poder desenvolupar plenament la seva vocació i els seus dons a l’església.
☝️ Ara bé, hi ha altres cristians, igual de compromesos amb els ensenyaments de Jesús, que veuen bones raons per no entendre, necessàriament, els seus comentaris als fariseus com una definició exacta o excloent del matrimoni. No em refereixo només a creients del col·lectiu LGTBI+🌈, sinó a reputats teòlegs, pastors i líders (heterosexuals) de les nostres esglésies ⛪, que han arribat a aquesta conclusió. Com pot ser?

Foto per krakenimages a Unsplash.
La importància del context
Buscar una aplicació universal estricta a allò que Jesús diu en un context determinat, a persones concretes, pot ser molt discutible. ¿Oi que no prenem com a principi absolut, per no convidar mai amics o parents a casa nostra 🥗🥩🍷 a dinar, aquestes paraules de Jesús?:
Quan facis un dinar o un sopar, no hi cridis els teus amics, ni els teus germans, ni els teus parents, ni veïns rics. Et podrien tornar la invitació i ja tindries la teva recompensa. Més aviat, quan facis un banquet, convida-hi pobres, invàlids, coixos i cecs. Feliç de tu, llavors, perquè ells no tenen res per a recompensar-te, i la recompensa, la trobaràs quan ressuscitin els justos.
(Lluc 14:12b‑14, BCI [2])
M’imagino que no, que no hi donem un valor absolut. Notem que Jesús parlava «al que l’havia convidat» (Lluc 14:12a), un fariseu influent i ben posicionat. I que el context és l’orgull i afany de protagonisme dels convidats.

Imatge creada amb Grok.
🫵 Això no treu que segurament hauríem de prendre més a pit l’actitud i les prioritats que Jesús estava indicant.
El context concret en aquest cas
Doncs bé, en el cas que ens ocupa, el que descriuen Mateu i Marc és una consulta sobre els motius legítims perquè un home es pogués divorciar de la seva dona. Això derivava d’una discussió teològica de l’època entre dues escoles rabíniques (dels rabins Hillel i Shamai), sobre la possibilitat de divorciar-se «per qualsevol motiu» 🫰, per insignificant que fos [3].

Uns rabins que discuteixen, segons Grok.
Segons la postura del rabí Hillel (majoritària ja en temps de Jesús) fins i tot un menjar cremat o mal fet 🥣 podria ser suficient per al divorci, en base al que diu la Llei de Moisès a Deuteronomi 24:1.
Jesús refusa entrar en la seva discussió interpretativa legalista. Apel·la directament a una autoritat més gran que Moisès: 👉 Déu mateix i la seva intenció divina respecte al matrimoni quan va crear el món.

Moisès vs. Déu, a partir d’imatges de ChatGPT.
Llavors, quan Jesús diu «que l’home no ho separi», és cert que el seu comentari es pot entendre en sentit genèric i ampli, referit a tothom 🌎. Però segurament el blanc immediat 🎯 eren els rabins i fariseus que, amb la seva interpretació, fomentaven el «divorci fàcil», per qualsevol nimietat.
I vet aquí, no li semblava bé a Jesús actuar amb l’«excusa» d’un verset concret de Deuteronomi. Calia buscar més genèricament la voluntat de Déu 🔍, tenint en compte el seu caràcter i les seves actuacions amb la humanitat.
I allò d’«home i dona»?
Eren els mateixos fariseus els que feien servir els termes home i dona 👩🏻🤝👨🏽 en la seva pregunta. Jesús no feia més que continuar parlant en els mateixos termes. Així que no cal suposar, en les paraules de Jesús, un interès especial per definir el matrimoni.
Per altra banda, ningú dels presents es plantejava cap altra cosa que no fos un matrimoni heterosexual. Un «matrimoni gai» era inimaginable en aquella època 🙃.

Foto per Joeyy Lee a Unsplash.
I tot l’èmfasi de la resposta de Jesús estava en el propòsit de permanència de la relació matrimonial, segons la intenció divina. I que ningú actués a la lleugera per afeblir o trencar la unió.
No prendre les paraules de Jesús en sentit absolut
La mateixa Bíblia ens dona diverses raons per no prendre les paraules de Jesús sobre el divorci en sentit absolut, aplicables a totes les situacions:
- Mateu posa en boca de Jesús una excepció, un motiu legítim de divorci: el terme grec porneia (Mateu 5:32 i Mateu 19:9). El seu significat és debatut 💬, i ve traduït de diferents maneres a les nostres bíblies [4], però està clar que era una excepció a la regla.
- L’apòstol Pau també ens ofereix una excepció (a 1 Corintis 7:15). Entén que hi ha casos, de persones convertides amb un cònjuge no creient que no vol continuïn casats 🫷, en què el millor és el divorci. Amb tota probabilitat, segons la majoria dels exegetes moderns, això incloïa la possibilitat de tornar-se a casar.
- Avui dia, bastants comentaristes també entenen que la «duresa de cor», que va assenyalar Jesús, continua existint. A vegades, doncs, el divorci és inevitable ⛓️💥, i de totes les opcions pot ser la menys dolenta 😐.

Foto per Vitaly Gariev a Unsplash.
Llavors, si no prenem en sentit absolut les paraules de Jesús sobre el divorci, potser tampoc no ho hem de fer amb allò d’«home i dona» 🤔. Com a mínim, sabem que Jesús podria mostrar-se molt compassiu i comprensiu davant de situacions irregulars o mal vistes en aquella societat, com la dona samaritana que havia tingut cinc marits i que ara convivia amb un home amb qui no estava casada (Joan 4:5-42).
Si res de tot això no et convenç
Entenc molt bé aquells cristians que es resisteixen a replantejar el que sempre els ha semblat molt clar, a la Bíblia, respecte a la sexualitat, el matrimoni, el gènere, etc. Durant molt de temps vaig ser un d’ells 🙂. Però molt a poc a poc, i no sense moments d’anar endavant i enrere 🥴, he arribat:
- Primer, a tenir un enorme respecte envers aquells pensadors cristians que han adoptat una postura afirmadora de l’homosexualitat. 🤔 No només tenen bons arguments. En un munt d’altres qüestions els he vist molt encertats i alineats amb el missatge de l’evangeli. 👏
- En segon lloc, a reexaminar la meva pròpia manera de llegir i entendre la Bíblia com a paraula de Déu 📖. Segueixo buscant que m’inspiri i em repti, però sense enredar-me en un literalisme que, en realitat, és impossible de mantenir de manera coherent.
En tot aquest procés he hagut d’anar recordant, una vegada i una altra, que Déu desitja una actitud de misericòrdia, no de judici [5]. I que els fariseus, tan rectes i escrupolosos amb les Escriptures, i sempre disposats a assenyalar els altres 🫵, van ser els més criticats per Jesús.

📌 Si vols fer algun comentari sobre aquest post (en l’idioma que vulguis), ho pots fer al final de la versió castellana, aquí.
Notes
[1] He fet servir els mots que apareixen a la BCI. La idea que Déu els va fer «home» i «dona», està treta de Gènesi 1:27 (el primer relat de la creació). L’expressió «una sola carn» prové de Gènesi 2:24 (al final del segon relat creacional). La paraula «dos» no apareix en el text hebreu (masorètic) de Gènesi 2, només en la traducció grega, la Septuaginta (LXX), a Gènesi 2:24 i 2:25.
[2] BCI: Bíblia Catalana Interconfessional, © 2007 Associació Bíblica de Catalunya, © 2007 Editorial Claret, © 2007 Societat Bíblica (membre de Societats Bíbliques Unides), utilitzada amb permís.
[3] Només Mateu (Mateu 19:3) especifica clarament el tema concret de la pregunta dels fariseus. La discussió rabínica se centrava en el significat de l’expressió hebrea ervat davar, utilitzada a Deuteronomi 24:1, com a motiu legítim perquè un home repudiés la seva dona. Aquesta expressió hebrea és estranya, poc precisa i difícil de traduir. Prova d’això és el fet que les traduccions catalanes varien entre una «cosa censurable» (BCI), una «cosa indecent» (BEC) una «cosa vergonyosa» (TBS) o simplement «algun defecte» (BdM). En castellà, la varietat és encara més gran, com es pot comprovar a BibleGateway, que ens genera una llista força completa aquí.
[4] El terme grec porneia podia referir-se a un ampli ventall de comportaments sexuals il·lícits o immorals. Per això, diverses traduccions modernes el tradueixen, en aquests versets de Mateu, amb un terme bastant genèric: la BCI fa servir «relació il·legítima» i diverses bíblies en castellà opten per «inmoralidad sexual» (NVI, versió llatinoamericana, BLP,…).
No obstant això, la majoria de comentaristes protestants suposen que es refereix probablement a la infidelitat (l’adulteri), d’aquí la traducció «infidelidad conyugal» usada per la NVI versió castellana (CST), o eventualment a la no virginitat de la núvia, que potser és el que volen suggerir les bíblies catalanes BEC, BdM i SBT amb «fornicació». Per al castellà, hi ha una llista bastant completa de com s’ha traduït (almenys en bíblies protestants) en aquests vincles de BibleGateway: Mateu 5:32, Mateu 19:9. Les bíblies catòliques (o interconfessionals), per raons doctrinals, tendeixen a fer servir traduccions que admeten el sentit de matrimoni il·lícit (per tant, anul·lable). És el que fan la CEE amb «unión ilegítima» (a Mateu 5 i Mateu 19) i la BCI amb «relació il·legítima» (que ja s’ha comentat).
[5] Aquest és un missatge recurrent al Nou Testament. Vegeu, per exemple: Mateu 5:7, 9:13 i 12:7; Lluc 6:37; Jaume 2:13 i 3:17.

